Текущий номер

Архивы номеров

LJ

Поиск по сайту

Редакция



бесплатный шуб-тур, шубтур в Грецию, купить шубу в Греции

  Полиграфическая помощь
  Автозапчасти

#22, 25 июня 2002 года. Содержание предыдущего номера...

NOT PARSED YET

С 25 ИЮНЯ ПО 2 ИЮЛЯ ВЫ ЕЩЕ МОЖЕТЕ... "i" (N22 от 25.06.2002) ...КУПИТЬ ТУР НА ОТКРЫТИЕ СЕЗОНА В НЕМЕЦКОЙ ПРИБАЛТИКЕ Прибалтика ассоциируется у нас главным образом с Эстонией, Латвией, Литвой. Иногда, правда, вспоминается Калининград, еще реже приходит в голову Польша и почему-то напрочь вылетает Германия. А ведь у них тоже есть по кусочку Балтийского моря. СРОЧНО ТРЕБУЕТСЯ... "i" (N22 от 25.06.2002) ...В АНГЛИИ: ПЕРСОНАЛ В ПАБЫ И НА ДИСКОТЕКИ Побывать в Великобритании мечтают многие даже после проигрыша британской команды в четвертьфинале мирового футбольного чемпионата, а желающих поработать в этой стране еще больше. Сидней – прогулки вверх ногами Дмитрий ГОРЯЧКИН. Фото автора (N22 от 25.06.2002) Мужика в австралийском посольстве спрашивают: «У вас судимости есть?», а он в ответ: «А что, для получения австралийкой визы до сих пор нужны судимости?» Этот анекдот крутился у меня в голове все несколько дней моего пребывания в Сиднее. Я никак не мог понять, почему англичане ссылали в этот старейший город Австралии, основанный еще в 1788 году, преступников, а не посылали туда лучших людей нации? Наверное, что—то не так у них в голове тогда сложилось. Эмоции, расчет и здравый смысл Материал подготовил Юрий Марьямов (N22 от 25.06.2002) Владимир ИОНЦЕВ, профессор, руководитель Центра по изучению проблем народонаселения МГУ: ЕСЛИ ТАК ПОЙДЕТ ДАЛЬШЕ, РОССИЮ ЖДЕТ ТОТАЛЬНАЯ ДЕБИЛИЗАЦИЯ Утечка умов – явление для мира не новое. Но – изначально российское. Компьютерный словарь – учитель и приятель Анна ШМЕЛЕВА (N22 от 25.06.2002) Словари – непременная часть личной библиотеки интеллигентного человека. Если подбор другой литературы определяется нашей профессией, вкусами, склонностями, то словари нужны всем и всегда. Их листают любопытные дети, причем преподаватели говорят, что чтение словарей «от нечего делать» – очень полезное развивающее занятие. 1 ---------------------- С 25 ИЮНЯ ПО 2 ИЮЛЯ ВЫ ЕЩЕ МОЖЕТЕ... "i" (N22 от 25.06.2002) ...КУПИТЬ ТУР НА ОТКРЫТИЕ СЕЗОНА В НЕМЕЦКОЙ ПРИБАЛТИКЕ Прибалтика ассоциируется у нас главным образом с Эстонией, Латвией, Литвой. Иногда, правда, вспоминается Калининград, еще реже приходит в голову Польша и почему-то напрочь вылетает Германия. А ведь у них тоже есть по кусочку Балтийского моря. А значит, и белые песчаные пляжи есть, и дюны, и весь этот целебный сосново-йодовый коктейль, к которому у россиян, как известно, особенно трепетное отношение. В этом сезоне в ассортименте туркомпании «Альтус» (лиц. № 0010430, тел. (095)792 5292, 792 5202, e-mail: info@altus.msk.ru) появилось предложение как раз для тех, кому претит средиземноморский зной, кто устал от перегруженности испано-турецких пляжей, кто хочет отдыхать на море, но без жары, спокойно, но нескучно, в комфорте, но за разумные деньги. 1 июля открывается летний сезон на курортах немецкой Прибалтики: «Альтус» разработал программу отдыха на курорте Тиммендорф и предлагает уже на этой неделе забронировать отдых на балтийском побережье Германии. По уровню сервиса из всех прибалтийских курортов, пожалуй, именно германские достигли наибольшего совершенства. Причем это относится не только к гостиницам – вся туристическая инфраструктура немецкой Прибалтики работает как единый, хорошо отлаженный механизм. И что особенно существенно для Балтийского взморья, где нередко идут дожди, создана такая система развлечений, когда даже в плохую погоду человек не заскучает. Аквапарки и парки развлечений, бассейны, верховая езда, рыбалка, велосипеды, дайвинг, теннисные корты, прогулки на катерах, огромное число экскурсионных программ – Музей викингов, Музей океанологии в Штральсуде, поездки в Гамбург, Киль, Любек, Висмар, Росток... Базовый турпакет «Альтуса» с проживанием в Тиммендорфе в четырехзвездочном отеле Maritim Golf und Sporthotel рассчитан на неделю и стоит от $740 до $945 для взрослых, от $290 до $350 для детей в возрасте от 2 до 5 лет, от $480 до $540 для детей в возрасте 6-11 лет и от $590 до $560 для детей 12-14 лет. Конкретная цена зависит от условий размещения и авиакомпании, на которой вы предпочтете добираться до Германии – «Аэрофлот» или «Пулково». Maritim Golf und Sporthotel расположен в парке, до пляжа – несколько минут ходьбы. В отеле есть и ресторан, и английский паб, и бассейны, 5 теннисных кортов, площадки для гольфа, кегельбаны, боулинг, бильярд, салон красоты, детский сад, магазины, парикмахерская. В цену семидневного тура, помимо проживания с завтраками, входит: авиабилеты, трансферы из аэропорта Гамбурга в отель и обратно, страховка и виза. Дополнительно оплачиваются, например, прогулки на катере (8 евро), посещение аквапарка с водными аттракционами (от 8 до 17 евро), билеты в аквариум (5-9 евро), поездка в парк аттракционов (17-19 евро) и экскурсии. Кроме того, в отеле Maritim Golf und Sporthotel, как ясно даже из его названия, есть прекрасные возможности для активного отдыха. Спортивно настроенные люди, желающие размять мышцы, затекшие от зимней «спячки» и сидячей работы в офисе, могут записаться в отеле на различные курсы к немецким тренерам. Актуальная информация об этом вывешивается в холле отеля: так что вы уже на месте сможете сориентироваться, сообразно своим интересам. А владеющим немецким или английским языками предлагаются еще и курсы подводного плавания с аквалангом. Отметим также, что рядом с Maritim Golf und Sporthotel (всего в 10 минутах ходьбы) расположен аквариум Sea Life, где можно совершить увлекательную экскурсию по подводному миру Балтики и Северного моря. Прогулка по стеклянному туннелю в аквариуме с акулами – особое удовольствие в Sea Life: производит сильное впечатление не только на детей, но и на взрослых. «Альтус» будет отправлять группы на курорт Тиммендорф каждую неделю вплоть до 26 августа. Но с точки зрения погоды самое хорошее время на Балтике – июль. ...ОТПРАВИТЬСЯ В ПАМПЛОНУ, ЧТОБЫ УБЕЖАТЬ ОТ БЫКА В начале июля в испанском городе Памплона по давней традиции проводится знаменитая памплонская коррида – когда не люди с бандерильями, шпагами и красными тряпками гоняются за быками, а быки гонят по улицам в страхе убегающих людей. На это событие специально съезжаются зеваки со всего света. Вообще-то, прославленный Хэмингуэем пробег быков по улицам города из кораллей Санто Доминго на Пласа де Торос, где по вечерам проходят корриды, – лишь часть большого праздника, ежегодно проходящего в Памплоне с 6 по 14 июля в честь Святого Фермина – покровителя Памплоны и Наварры. Поскольку праздник посвящен памплонскому епископу, в средние века, согласно преданию, спасшему город от чумы, во время торжеств проходит ряд религиозных церемоний. Однако на неделю Сан-Фермина издавна накладывалось проведение летних ярмарок. Поэтому праздник сочетает в себе как элементы ритуальных католических процессий, так и карнавально-балаганных представлений и развлечений. 6 июля с балкона мэрии Памплоны запускают сигнальную ракету, тем самым знаменуя начало праздника. 7 июля по городу проходит торжественная процессия с выносом статуи Сан-Фермина, заканчивающаяся праздничной мессой. Параллельно с этим начинаются забеги быков: каждый день с 7 по 14 июля в 8 часов утра с выстрела первой ракеты, которая дает сигнал для открытия дверей Санто Доминго. Второй выстрел раздастся, когда все быки покинут загон. Забег проводится на дистанции 800 метров и длится примерно 2 минуты. Туристы, которые решат принять участие в забеге, должны иметь в виду: местные смельчаки, наизусть знающие маршрут, пролегающий по узким, извилистым улочкам, никогда не пытаются выдержать больше 50 метров бега перед рогами 600-килограммовых гигантов. Кроме, собственно, забегов и корриды, в дни праздника в Памплоне проходят парады масок, фейерверки, музыкальные фестивали, карнавальное шествие «великанов» и «карликов». Торжественная месса в соборе завершает праздник. Об закрытии Сан-Фермина 14 июля в 24.00 объявляет на Пласа Консисториаль сам мэр Памплоны. Весь вечер последнего дня по улицам Памплоны бродят толпы почитателей святого, поющие жалобную песню: «Бедный я, несчастный. Закончился праздник!» Российские турфирмы, работающие на испанском направлении, неравнодушны к памплонскому празднику. Ежегодно они предлагают специальную турпрограмму с посещением Сан-Фермина в Памплоне. В числе постоянных организаторов таких туров PAC Grоup и Rusiber. Если вы не прочь посостязаться с быками в скорости, у вас еще есть последний шанс купить на этой неделе тур на памплонскую корриду. //туризм -------------------- СРОЧНО ТРЕБУЕТСЯ... "i" (N22 от 25.06.2002) ...В АНГЛИИ: ПЕРСОНАЛ В ПАБЫ И НА ДИСКОТЕКИ Побывать в Великобритании мечтают многие даже после проигрыша британской команды в четвертьфинале мирового футбольного чемпионата, а желающих поработать в этой стране еще больше. Если увидеть туманный Альбион очень просто – купи турпутевку и поезжай, то с трудоустройством – намного сложнее. Практически единственная категория наших соотечественников, у кого с этим никогда не возникало проблем, – это студенты российских вузов. Для этого достаточно стать участником программы «Работай и учись в Великобритании», оформлением их сейчас занимается «АЛЬТА-БИЗНЕС ЦЕНТР» («АВС»). Все затраты участников на выезд и пребывание в Англии с лихвой окупаются – по условиям программы, помимо обучения в недорогих, но очень хороших колледжах Лондона молодым россиянам предоставляется возможность прилично зарабатывать (от $5,5 в час), работая в качестве обслуживающего персонала в местных отелях, пабах, магазинах, на дискотеках. Сроки пребывания в Великобритании участники выбирают сами – от двух недель до двух лет. Все вопросы по открытию и продлению студенческой визы «АВС» берет на себя. Оформление – в течение одной недели. Критерии отбора участников программы довольно мягкие. К кандидату предъявляется только несколько базовых требований: он должен быть не моложе 18 и не старше 40 лет, со знанием английского языка хотя бы на школьном уровне. //работа ---------------- Сидней – прогулки вверх ногами Дмитрий ГОРЯЧКИН. Фото автора (N22 от 25.06.2002) Мужика в австралийском посольстве спрашивают: «У вас судимости есть?», а он в ответ: «А что, для получения австралийкой визы до сих пор нужны судимости?» Этот анекдот крутился у меня в голове все несколько дней моего пребывания в Сиднее. Я никак не мог понять, почему англичане ссылали в этот старейший город Австралии, основанный еще в 1788 году, преступников, а не посылали туда лучших людей нации? Наверное, что—то не так у них в голове тогда сложилось. По Сиднею гулять можно часами. Легкий ветерок с океана сбивает жару, а многочисленные парки и скверы дают возможность средь белого дня поваляться на чистейшей травке. Город хоть и велик, и живут в нем около четырех миллионов человек, но среди обильной зелени это как—то не ощущается. По образу и подобию Сиднея строились другие города Австралии. В Сиднее смешались все стили и веяния архитектурной моды двух с лишним веков. Гуляя по старинному кварталу Рокс, застроенному еще в период колонизации континента, поворачиваешь за угол и вдруг оказываешься среди конструктивизма тридцатых годов прошлого столетия вперемежку с современными небоскребами, вызывающими не раздражение, а восхищение своими абсолютно правильными архитектурными формами и на редкость гармонично вписанными в окружающее пространство. Обязательно нужно спуститься в порт. Он вместе с мостом Харборбридж и знаменитым зданием оперы, ставшим символом Сиднея, составляет картину, опять-таки полную гармонии. «Вешалкой для одежды» шутливо назвают сиднейцы свой портовый мост. Эта стальная, общей длиной более тысячи метров конструкция, построенная в 1932 году, в разгар экономического кризиса, и потому из экономии покрашенная в серый цвет, соединяет в себе мощь и удивительную элегантность. Можно отправиться за город – к Голубым горам, где среди потрясающей тишины и красоты очень хочется, просто тянет, даже если вы спешите, просто посидеть и поразмышлять. А можно поехать в другую сторону, в Gletswood, где сохранилась усадьба одного английского офицера, служившего в этих местах в конце 19 века. И это будет не музей, а именно усадьба, где настоящая горничная вас встретит и проводит в гостиную к настоящей хозяйке, которая усадит вас у настоящего камина и, если вы пожелаете, будет долго и скучновато рассказывать историю своей семьи от далекого ирландского предка до сегодняшних дней. Отобедав в семейном ресторане, отправляешься посмотреть на традиционную австралийскую забаву – стрижку овец. Опытный стригаль должен постричь овцу за две минуты. Мне стригаль предложил тоже попробовать себя в этом нелегком деле – заменив не овцу, само собой, а профессионала. Минут через десять австралиец подошел посмотреть на плоды моих трудов, и мы с ним долго хохотали, а бедное животное, все в проплешинах выдранной шерсти, с гневным блеяньем убежало. В Сиднее можно плавать в океане, кататься с гор на велосипеде или летать на воздушном шаре. Или просто посидеть в хорошем английском пабе за кружкой холодного пива. Я, например, так и сделал. И, попивая пиво на набережной сиднейской бухты, думал: как было бы хорошо, если бы в нашей стране все как-нибудь само по себе встало с ног на голову.... Но это была бы совсем другая история. //страноведение --------------- Эмоции, расчет и здравый смысл Материал подготовил Юрий Марьямов (N22 от 25.06.2002) Владимир ИОНЦЕВ, профессор, руководитель Центра по изучению проблем народонаселения МГУ: ЕСЛИ ТАК ПОЙДЕТ ДАЛЬШЕ, РОССИЮ ЖДЕТ ТОТАЛЬНАЯ ДЕБИЛИЗАЦИЯ Утечка умов – явление для мира не новое. Но – изначально российское. Первой страной, которая стала проводить целенаправленную политику по привлечению иностранных специалистов и ученых, политику «сманивания чужих мозгов», была именно Россия. Петр Великий первым осознал всю выгодность и важность подобной политики для прогресса страны. Сначала он привлек иностранных военных специалистов, обосновавшихся к тому времени в Немецкой слободе близ Москвы, в знаменитые петровские «потешные» полки – Преображенский и Семеновский. Дальше больше. И вот уже многим россиянам, выезжающим учиться за границу, предписывается по возвращении в Россию привезти с собой не менее двух специалистов, за что они поощрялись из государственной казны. Термин «брейн драйн» (утечка, перекачка, переманивание, похищение – умов, мозгов, серого вещества) вылетел из—под пера английских журналистов в начале 60-х годов прошлого века. Пресса пыталась обратить внимание общества на значительно возросшую после войны эмиграцию ученых, врачей, инженеров из Великобритании в США. Очень скоро этот в общем-то не очень удачный термин, с точки зрения глубинной сущности самого явления, получает широкое распространение в научной литературе многих стран мира, а явление становится предметом обсуждения в научных кругах, объектом целенаправленной политики развитых западных государств. Не случайно именно в США был принят в 1965 году новый иммиграционный закон, в корне менявший иммиграционную политику, причем не только самой Америки, но и других стран Запада. С этого времени политика по сманиванию специалистов, проводимая до того в основном отдельными фирмами, приобретает статус государственной, принимает целенаправленный характер «похищения умов» из менее сильных и менее развитых стран. В последнее десятилетие ушедшего ХХ века утечка умов носит, по существу, всемирный характер, учитывая активное вовлечение в нее стран Восточной Европы и бывших советских республик, в первую очередь России, долгое время надежно изолированных от мировых миграционных процессов. Изначально под этим термином понималась лишь эмиграция ученых. Затем – вообще любая миграция специалистов высокой квалификации независимо от формы (трудовая, семейная, этническая и другие), времени выезда (безвозвратная, длительная, кратковременная) и самого содержания категории «умы» (ученые, врачи, медсестры и т. д.); процессы, как бы производные от миграционных. Я имею в виду миграцию молодых людей на учебу или стажировку за границу, после завершения которых остающихся в стране обучения на постоянное жительство; процессы, ничего общего не имеющие с миграцией: работа ученых и инженеров в иностранных фирмах, переход ученых и других специалистов из одной сферы деятельности в другую – у себя на родине. Впервые категория «умы» выделена в американской статистике в 1949 году, и в нее был включен большой список специалистов, вплоть до среднего медицинского персонала. Однако уже в этом списке отсутствовали писатели, художники, музыканты, артисты, некоторые представители общественных наук, высший управленческий и административный персонал. Позже из него исключаются также все специалисты среднего уровня и, по существу, большинство ученых в области общественных наук (приоритет остается только за экономистами и психологами). Однако иммиграция этих групп специалистов в США по-прежнему достаточно высока – особенно среднего медперсонала. По численности они почти в пять раз превышают официальные американские статистические данные по утечке умов. В 1984 году Америка вовсе закрыла свою подробную статистику. Часто путают понятия «утечка умов» и «интеллектуальная миграция». Едва ли ни любой выезд из страны специалиста, ученого, музыканта рассматривается как утечка умов. Но история мировой цивилизации – это и история постоянной миграции талантов, носителей самых передовых научных знаний через национальные границы. Эта международная интеллектуальная миграция внесла бесценный вклад в мировую культуру и науку, способствовала распространению идей просвещения, созданию и развитию в средние века самых престижных ныне университетов Европы – Лейпцигского, Кембриджского, Сорбонны, Оксфордского. Последний, например, был основан учеными и студентами, приехавшими из Парижа. Тогда как в Парижском университете долгие годы подавляющее большинство студентов составляли иностранцы. Как и первые деятели науки в России, эмигрировавшие из Германии. Академия наук Российской империи поначалу на две трети состояла из иностранцев. По моему мнению, «человеческий капитал» нельзя оценивать только экономическими показателями, измерять в деньгах – в рублях, долларах, евро. Он имеет более глубокие и обширные последствия для нации. Как говорил Паскаль, может случиться так, что «достаточно будет уехать тремстам интеллектуалам – и Франция превратится в страну идиотов». Когда он это говорил, наука еще не играла такой роли, как сейчас: наука, знания определяют развитие страны. Но представим себе на минуту, что уезжает писатель, влияющий на умы молодежи. Это потеря для России? Как знать, не такие ли потери внесли свою лепту в то, что произошло под конец существования Советского Союза, и в то, что мы никак не найдем национальную идею, которая объединила бы общество. Кто подсчитает, скольким тысячам или миллионам умов нужно эмигрировать из России, чтобы она стала страной идиотов? Чтобы она вся выглядела так, как одна Манежная площадь Москвы вечером 9 июня? Борис ОНЫКИЙ, профессор, доктор технических наук, ректор МИФИ: НЕ СОКРУШАТЬСЯ, А ИЗВЛЕКАТЬ ПОЛЬЗУ Наш институт вывел уникальную породу технических специалистов – инженеров-физиков. В мире наши выпускники котируются очень высоко, спрос на них велик. Тем не менее утечка умов из МИФИ никогда не была для нас вопиющей проблемой, сокрушающей основы. Скажу больше: мы сами содействуем этому процессу. В мире наберется от силы центров десять – лидеров в области фундаментальной физики, особенно в экспериментальной ее части. И вот твоего выпускника приглашают работать в один из таких центров. Это же замечательно.... Вокруг отъезда наших молодых специалистов нет никакого ажиотажа. МИФИ располагает далеко не худшей среди отечественных вузов вычислительной сетью более чем на 1000 рабочих мест, общежития в студгородке подсоединены к Интернету. И на это не потрачен ни один государственный рубль! Это результат сотрудничества с западными компаниями, в которых работают наши ребята. Возьмите хотя бы наши отношения с Intel. Несколько лет назад мы выиграли грант на 90.000 долларов для кафедры биофизики. Из года в год мы проводим с этой компанией конкурсы по научно-техническому творчеству молодежи. Одна эта компания на все виды сотрудничества выделяет 100.000-150.000 долларов. Кто добывает для нас такие деньги? Наши ребята-фирмачи. Чего ж нам сокрушаться? И им хорошо, и институту польза. В университете японского города Киото работает замечательный профессор, очень любит наших ребят, охотно принимает аспирантов, стажеров, добивается для них грантов у правительства. Еще сравнительно недавно туда просто шел поток, потом постепенно стал затухать, сокращаться, мельчать. Спрашиваю у аспирантов: отчего так? Может, неинтересно стало? А зачем, говорят, у нас здесь есть вполне нормальные лаборатории. Я даже стал их укорять: нельзя, мол, замыкаться, надо знакомиться и с другими научными школами, расширять свой кругозор.... А что кто—то подумает, будто человек, уезжая за границу, тем самым порывает со своей страной, а то и вредит ей, делает что—то антигосударственное – ерунда все это. Никаких подобных поползновений нет среди нормальных людей. Они думают о профессиональном росте, о том, как расширить и разнообразить сферы приложения своих знаний. Это – не утечка мозгов, это вытеснение мозгов. Чем больше мы будем сворачивать свою деятельность здесь, тем больше вынуждены будем заниматься ею за границей. Для создания таких ускорителей, какие делают в Гамбурге, не хватает даже национальных ресурсов Германии. Такое возможно только в кооперации. На этом проекте задействованы – в разной степени участия – около 300 университетов мира. И МИФИ в их числе, и МГУ. А оттуда к нам пришли договора на изготовление очень точного детектора для ракетных заводов на 15 миллионов долларов. Так о какой утечке можно говорить? Надо думать об интересах людей, а значит – и об интересах отечественной науки. И если любой наш бывший выпускник, занимающий ныне видное положение в зарубежной фирме, не академик, не вице-премьер, приходит к нам со своими предложениями – мы не можем подвести его перед директором фирмы, и впрягаемся. А там, глядишь, и другие подтянутся.... Владимир МУКОМЕЛЬ,директор Центра этнополитических и региональных исследований: УЕЗЖАТЬ ИЛИ ВОЗВРАЩАТЬСЯ — РЕШАТЬ ПОВЗРОСЛЕВШИМ ДЕТЯМ В Госдуме и в правительстве излишне драматизируют эмиграцию «серого вещества». Там будто сговорились: дескать, Россия теряет лучших людей, свой интеллектуальный потенциал. Давайте вспомним российских физиков – нобелевских лауреатов. Стали бы они таковыми, если бы не получили образование в Кембридже, если бы не работали бок о бок с Резерфордом? Вся плеяда наших наиболее квалифицированных специалистов в самые мрачные времена была вписана в мировое научное сообщество. Смотрю по телевизору «Евроньюс» – сюжет о том, что в Англии сделано какое-то сногсшибательное открытие в области биотехнологии, выступает профессор – наш специалист. Это же нормально! Кроме того, предполагать, что можно искусственно затормозить эмиграцию умов – наивно. Процесс этот неостановим, от нас будут уезжать до тех пор, пока люди не смогут зарабатывать, пока не смогут получать адекватное образование у себя на родине, пока здесь жить будет опаснее, чем в другой стране. Никакими административными мерами проблемы не решить. Другое дело, что по мере становления социально-экономических институтов процесс войдет в цивилизованное русло. Как это произошло в Китае: сегодня возвращение китайцев на родину принимает серьезные масштабы. В государстве появились средства и условия для приема своих граждан, для их жизни и работы. У нас пока таких условий нет. И, на мой взгляд, чем больше людей сможет реализовать себя – неважно, здесь ли, там ли – тем лучше. В конечном счете они не уезжают навсегда, подавляющее большинство из них вернется, но вернутся они другими – знающими, обладающими определенными навыками, владеющими современными средствами и методами коммуникации. Принято утверждать, что дети эмигрантов, закончив свое зарубежное образование, останутся там навсегда, что это космополитические дети – они живут, и вполне полноценно, там, где живут их родители, они легко вживаются в новые обстоятельства – легче, чем их родители. На мой взгляд, делать такие выводы рано. Что значит они остаются? Когда они могли выехать? В начале 90-х годов. За это время они успели только получить образование и чуть-чуть поработать. Они еще не дошли до той стадии личной биографии, когда могут твердо принять то или иное решение. Они еще не состоялись. Вот когда они состоятся, они смогут сделать свой выбор: оставаться или возвращаться. У нас еще нет на этот счет достаточных данных для обобщения, говорить об этом рано. О ЧЕМ ТОЛКУЕМ Утечка умов (Brain Drain). Безвозвратная эмиграция высококвалифицированных специалистов, в том числе потенциальных специалистов (студентов, стажеров, аспирантов), обусловленная специальной политикой стран иммиграции, имеющая негативные последствия для стран эмиграции. Представляет собой особый случай безвозвратной интеллектуальной миграции. Интеллектуальная миграция. Миграция высокообразованных и высококвалифицированных людей (ученых, врачей, писателей, инженеров и др.) между странами, имеющая возвратный характер и способствующая распространению мировых достижений в области культуры, науки, просвещения и т. п. Иногда приобретает безвозвратный характер, и в этом случае ее можно рассматривать как «утечку умов». (Краткий терминологический словарь по миграции) //эмиграция ----------------- Компьютерный словарь – учитель и приятель Анна ШМЕЛЕВА (N22 от 25.06.2002) Словари – непременная часть личной библиотеки интеллигентного человека. Если подбор другой литературы определяется нашей профессией, вкусами, склонностями, то словари нужны всем и всегда. Их листают любопытные дети, причем преподаватели говорят, что чтение словарей «от нечего делать» – очень полезное развивающее занятие. Без словарей невозможно обойтись ни школьнику, ни студенту. Специалисты разных профилей заглядывают в них по миллиону поводов. И даже самые опытные переводчики, знающие иностранный язык, как родной, садясь за работу, все равно обкладывают весь рабочий стол словарями. Словари и сама концепция электронной книги оказались как будто созданными друг для друга. Примерно за десять последних лет компьютерный словарь научился сам находить нужное слово, заговорил, уместился между делом на недорогой и удобный компакт-диск и начал активно помогать пользователю учиться. Сегодня на прилавках российских магазинов имеется неплохой ассортимент компьютерных словарей иностранных языков. СЛОВАРНАЯ БАЗА. ПЕРВЫМ ДЕЛОМ АНГЛИЙСКИЙ Вторую жизнь в электронном виде получили многие известные англо-русские и англо-английские словари. Издательство HarperCollins Publishers представлено на нашем компьютерном рынке по меньшей мере тремя из них: говорящим толковым словарем на 68.000 слов, изданным компанией Intense Educational Ltd под маркой обучающей программной системы Bridge to English, толковым Collins Cobuild Student’s Dictionary объемом 40.000 слов, подготовленным в сотрудничестве с чешской фирмой LangMaster и распространяемым в России компанией «Новый Диск», а также англо-русским говорящим словарем на 80.000 слов и фраз (120.000 переводов), изданным в 2002 году опять-таки совместно с Intense в рамках проекта Bridge to English. Академические словари издательства Oxford University Press также представлены продукцией фирмы Intense – говорящим англо-русским оксфордским словарем на 120.000 слов и фраз (190.000 переводов), изданным под маркой Bridge to English в 2000 году. Новый Большой англо-русский словарь (НБАРС) объемом 250.000 слов под редакцией академика Ю. Д. Апресяна был переведен на компьютер компанией МультиЛекс в 1996 году и с тех пор неоднократно совершенствовался. Кроме этого, в программной оболочке МультиЛекс имеются: англо-русский и русско-английский словарь под редакцией О. С. Ахмановой и Е. А. М. Уилсон (40.000 слов), англо-русский словарь В. К. Мюллера (60.000 слов), русско-английский словарь под редакцией А. И. Смирницкого (55.000 слов) и коллекции специальных словарей. С недавнего времени словари МультиЛекс также распространяет «Новый Диск». Поскольку все перечисленные словари в разных сочетаниях в разное время выходили под одним и тем же заголовком МультиЛекс, я бы рекомендовала быть внимательными при покупке. Не забудьте убедиться, что на дисках именно те словари, которые вам нужны! Группа толковых словарей Longman, включающая Longman Dictionary of Contemporary English, Longman Dictionary of English Language и Culture и Longman Dictionary of Common Errors, представлена на едином диске Longman Interactive English Dictionary. Для американского варианта английского языка имеется аналогичный компакт-диск Longman Interactive American Dictionary на 80.000 лексических единиц. Эти словари интересны тем, что в них можно найти географические справки, очерки о явлениях англоязычной культуры и даже имена и биографии известных людей. Есть на нашем рынке и вещи, не отмеченные знаменитой маркой, но популярные и распространенные широко. Прежде всего, это Lingvo компании ABBYY Software House. Полный объем всех восемнадцати англо-русских словарей системы Lingvo составляет более 1.200.000 статей, но об авторах словарной базы почти ничего не сообщается. Причина этого, в общем, понятна: Lingvo – «рабочий» словарь, собиравшийся с бору по сосенке в течение 12 лет. Если составители академических словарей подходят к словарной базе очень строго, то политика создателей Lingvo иная: они стремились сделать словарь, в котором можно найти все. Именно такой словарь в результате и получился.... Реклама компьютерных словарей в прессе обычно рассчитана не на лингвистов, и часто в ней с наивным восторгом подчеркивается большой объем. Однако число слов в языке кажется бесконечным только новичку. Эпоха состязания словарей за максимум словарной базы закончилась еще в 60-х годах; выиграл те гонки Оксфорд, следы чего до сих пор заметны в самой структуре словарных статей. В оксфордских словарях словарные статьи более дробные. В самом деле, объединить группу однокоренных слов в одной подробной развитой статье или оформить каждое из них (да хоть словоформы!) как отдельный вход – вопрос совершенно не принципиальный. Первое удобнее для учащегося, второе – для переводчика. Точно так же ученику не очень-то нужны редкие, диалектные, устаревшие, профессиональные или жаргонные слова – а вот переводчик с иностранного в любой момент может их встретить, так что желание иметь полнейший из полных словарей с его стороны вполне объяснимо. С учетом технических требований (словарь со всем сопутствующим сервисом желательно уместить на одном компакт-диске) оптимальным для ученического словаря считается объем около 80.000 слов. Для рабочего словаря no name пределов роста, разумеется, нет. Самый принцип его формирования намного более демократичен. Так, Lingvo позволяет владельцу вносить новые слова самому, и часть переводческих наработок – конечно же, лучшее со всей страны! – через клубы и объединения пользователей иногда пополняет словарь. Для Оксфорда подобное было бы немыслимо.... Недостатки этого подхода следуют из его достоинств. Словари no name живее и актуальнее, однако в них порой натыкаешься на странные слова: носитель языка готов поклясться, что никогда в жизни их не слышал.... К словарям класса no name стоит отнести также автономный англо-русский словарь Partner американской фирмы ECTACO Inc. Его объем – около миллиона слов. Partner «живет» не на CD, а в специальном карманном компьютере размером с крупную мыльницу, с миниатюрной клавиатурой и жидкокристаллическим сенсорным экраном. В силу небольших размеров экрана словарные статьи Partner сокращены до предела. Фактически это уже не статьи, а просто наборы синонимов. Но краткость компенсируется изобретательностью сервиса, который заслуживает отдельного рассказа. СЛУЖЕБНЫЕ ФУНКЦИИ Компьютерный словарь стал собой, когда научился автоматически отыскивать по запросу словарную статью. Это произошло примерно в 1995-1996 годах. Сегодня работа в любом из электронных словарей начинается с «окна поиска» – строки, где достаточно набрать слово, которое вы ищете. Именно эта не очень сложная функция экономит львиную долю времени при переходе с бумажных словарей на электронные. Хорошим тоном считается умение словаря запоминать страницы, которые вы открывали, и возвращаться по команде «Назад» туда, где вы побывали только что; следующим шагом можно вернуться туда, где были еще раньше, и так идти по своим следам, в принципе, сколь угодно долго. Практически все словари позволяют «выписывать» нужные слова в «блокноты» или «ставить закладки». Функция «гипертекст» столь же проста, но более многранна в своих проявлениях. Благодаря ей все англо-русские компьютерные словари фактически являются англо-русско-английскими. Например, словарь Апресяна в книжном варианте – англо-русский. Но электронная версия имеет дополнительную возможность: «отметив» мышкой на экране любое русское слово (или набрав его в окне поиска), мы получаем полную подборку словарных статей, где слово встречается. При переводе с русского на английский такая функция даже полезнее обычного русско-английского словаря, потому что она позволяет полнее видеть контекст. В толковом словаре Collins смысл гипертекста иной – не случайно на его обложке стоит лозунг «Думай и говори по-английски». Толковый словарь – спутник ученика, уже перешедшего к полному погружению в изучаемый язык. А если в толковании нового слова встретилось еще одно или несколько непонятных слов? Достаточно щелкнуть на любом из них мышкой, и вы переходите уже к его словарной статье. Легко и вернуться к первому слову; так технология позволяет прощупать и прочувствовать его смысл. У Longman’а гипертекст работает так же, только в урезанном объеме. Щелкнуть мышкой имеет смысл только на том слове, что выделено цветом – а таких обычно всего два—три в словарной статье. Аналогичный эффект дает функция англо-русско-английского «обратного перевода» в Partner. Там после выбора русского слова на экран высыпается набор его возможных английских синонимов без комментариев. Берем один – видим спектр его значений уже на русском. Вновь выбираем один перевод и так, в принципе, до бесконечности. Теоретически в эту игру можно было бы играть и с обычными, бумажными словарями, но – кто бы смог столько их листать.... «Обратный перевод» наглядно демонстрирует, что полных синонимов (кроме специальных терминов, конечно) в разных языках почти нет. Именно в этом и состоит «изюминка» процесса изучения новых слов.... Для всех словарей «настольного базирования» предусмотрено тесное взаимодействие со вторым важным инструментом переводчика – текстовым редактором. Так, окно поиска словарей Collins позволяет помещать для пословного разбора целые фрагменты текста, с которым вы работаете. В аналогичное окно Lingvo при определенной сноровке можно перетаскивать мышкой слова непосредственно из окна Word или другого приложения Windows. Удобно пользоваться словарями и при погружении в Интернет. Некоторые словари предлагают совсем экзотичные возможности. Partner пытается найти в словарной базе даже слова, написания которых вы не знаете! Для этого в окне поиска надо набрать слово так, как вы его услышали – DOTA вместо daughter, PIS вместо peace и так далее – а программа, принимая в расчет возможные орфографические ошибки, постарается подобрать правильные варианты. После этого можно прослушать предложенные слова, выбрать похожее на то, что вы ищете, и посмотреть перевод. Эта функция, честно говоря, срабатывает не всегда; она чрезвычайно сложна технически, но перспективна и может выручить в неожиданной ситуации. ЗВУК В 1997-98 годах ведущие разработчики начали озвучивать свои словари, а примерно с 2000 года компьютерный словарь обязан быть говорящим. Где-нибудь на его экране обычно размещена кнопочка с изображением репродуктора; щелкнув мышкой по ней, вы услышите, как звучит выбранное слово. Можно сказать, что транскрипция слов с появлением электронных словарей потеряла былое значение. Тем не менее, и в англо-русском словаре Collins, и в оксфордском словаре, и в Longman (хоть он и толковый!), и в Partner (хоть он и карманный!), и во всех редакциях МультиЛекса она сохранена. Разработчики учитывают, что вам, возможно, еще придется пользоваться и бумажными словарями. Если вы учитесь, то наличие транскрипции в говорящем словаре поможет вам между делом хорошо выучить фонетические знаки – это пригодится. В словарях Lingvo транскрипции слов, к сожалению, нет. Теперь – немного о самом звуке. Если для обучающих программ зачастую требуются разные голоса, то в словаре ценится звук, надиктованный одним диктором-мужчиной от начала до конца. Это дорого для разработчика, и это позволяют себе ведущие фирмы, такие, как Collins. При этом, если оксфордский словарь щеголяет истинно британским произношением, то словари Collins универсальны, в них даются разные варианты. Особенное внимание звуку уделяет Collins Cobuild Student’s Dictionary: в нем озвучено 283.000 слов, что в совокупности составляет 50 часов дикторской речи. Стоит ли говорить, что озвучивание во всех случаях проводилось носителями языка? Lingvo тоже говорит хорошо, но немного. Озвучен один из его томов, пяти тысячный словарь общеупотребительной лексики; вариант произношения – британский. В последние годы некоторые словари стали использовать синтезированный звук. Так говорят МультиЛекс и Partner. При всем совершенстве технологий это – вариант для бедных. Использовать синтезированную речь рекомендуется только для справки, но не для постановки произношения. Иначе – есть риск начать говорить, как синтезатор. Возможность синтеза привлекательна тем, что количество озвученных слов технически никак не ограничивается. Например, Partner прочтет вам вслух любую абракадабру, лишь бы она была впечатана в окно поиска латинскими буквами. Даже если набрать в окне пресловутое poshel na...., то чудо техники, нимало не смущаясь, озвучит сию фразу со своим роскошным американским акцентом. УПРАЖНЕНИЯ Ряд словарей снабжен системой быстрого заучивания новых слов. Само собой, такая система еще не превращает словарь в учебник. Однако любой курс английского построен так, что к каждому уроку дается пригоршня новых слов – и выучить их с интерактивным словарем намного проще. Сами по себе словарные игры – вещь технически не очень сложная, их вариантов придумано множество еще в докомпьютерные времена. Принципиально важно другое – возможность организовать игру именно с тем набором слов, который нужен сейчас. Иначе упражнения почти бесполезны, ибо заучивать последовательно 80.000 иностранных слов просто по алфавиту – занятие, достойное душевнобольного. В любом из трех словарей системы Bridge to English пользователь может формировать «блокноты» (MemoPads) и выполнять упражнение «Тир» именно с ними. Чтобы внести слово в «блокнот», достаточно щелкнуть по нему правой кнопкой мыши. Блокноты открываются, копируются, редактируются и удаляются как обычные компьютерные файлы. В Collins Cobuild Student’s Dictionary система заучивания новых слов (а также фраз) именуется RE-WISE, и это все, что можно о ней сказать. Путем многочисленных проб и ошибок мне удалось внести несколько слов в так называемый «почтовый ящик»; при этом словарь довольно сильно разозлил меня своим сумбурным оформлением и невнятным руководством пользователя. Что ж, при таких усилиях слова волей-неволей останутся в памяти.... Longman включает больше тысячи упражнений, но они относятся не к словарному, а к грамматическому разделу. Зато Partner приятно порадовал: там есть словарная игра «Виселица». Правда, слова для этой игры подбирает не пользователь, а сам компьютер. Многие словари дают возможность практиковаться в произношении выбранных слов. В частности, все три словаря Bridge to English позволяют ученику не только записывать и прослушивать собственное произношение, но и сравнить график (осциллограмму) собственной речи с дикторской. Можно наложить осциллограммы одна на другую, и можно совместить записи так, чтобы ваш и дикторский голос звучали хором – очень впечатляет. Наконец, нельзя промолчать о том, как Bridge to English строит кроссворды из английских слов. Это упражнение на эрудицию и расширение словарного запаса. Аналогичными программами пользуются редакции развлекательных газет и журналов, составляя кроссворды в номер – хотя, возможно, те программы работают несколько медленнее. В Bridge to English кроссворд заданной сложности генерируется почти мгновенно. А вот решать его можно долго, с подсказками, учетом успеваемости и прочими плюсами мультимедиа-обучения. Словари МультиЛекс и Lingvo встроенных упражнений не имеют. ВЫБОР К счастью, обзор словарей не требует однозначного вывода о том, какой же из них лучше всех. Сколько ни перечисляй достоинства и недостатки – тот, кто серьезно работает с языком, все равно постарается приобрести все, что только сможет. Разве можно сказать заранее, какой из словарей выручит завтра при поиске одного-единственного слова? Конечно, если бы от меня категорически потребовали взять с собой только один словарь – что ж, я выбрала бы Collins из серии Bridge to English. Такой благородной сбалансированности, такой выверенности словарных статей, такого истинно джентльменского стиля больше, пожалуй, нигде не встретишь. С ним начинаешь буквально любоваться английским языком; этот словарь одинаково хорош и для студента, и для переводчика. Вот и еще одна особенность жанра: словари не специализируются узко, лучшие издания «для учащихся» бывают нужны и на работе, а в «рабочие» полезно заглядывать на всех стадиях обучения. Но все-таки это – всего лишь мое личное мнение. И даже высказав его, сразу спохватываешься: а МультиЛекс? Без него-то как обойтись? Обстоятельный и подробный МультиЛекс – словарь «на все руки», но особенно он незаменим при переводе с русского языка на иностранный.... Зато в словарях Lingvo скорее, чем в каких угодно других, найдешь перевод юридического, медицинского или технического термина. Longman и Collins Cobuild расширяют кругозор, их приятно почитать на досуге. Partner.... ну, этот вообще не идет ни с чем в сравнение, это же не только словарь, но и карманный переводчик, органайзер, диктофон и Бог знает что еще. Он даже способен принимать и отправлять электронную почту. А иногда с ним бывает весело, как с настоящим другом. Учитывая нерешительность пользователя, словари ищут способы сосуществовать на одном компьютере. Подавляющее большинство ПК имеют лишь один дисковод CD-ROM. По этой причине при установке словари сразу и молча копируют базу на жесткий диск (звук – нет, потому что звуковые файлы слишком объемны) и могут работать даже тогда, когда дисковод CD-ROM занят чем—то еще. Из рассмотренных мной словарей этого не сделали только МультиЛекс, Collins Cobuld Student’s Dictionary и словари Longman. Что же касается Partner, он имеет специальные средства обмена данными с настольным компьютером. ДРУГИЕ ЯЗЫКИ Кроме словарей английского языка, в серию МультиЛекс входят испанско-русский (100.000 слов), итальянско-русский (300.000), немецко-русский (200.000), немецко-русский «популярный» (45.000), французско-русский (40.000) и русско-французский (60.000). Среди различных моделей Partner есть также варианты для немецкого и французского языков. В 2001 году вышла в свет многоязычная версия Lingvo для английского, немецкого, французского и итальянского языков. Общий объем многоязычной Lingvo превысил 2,5 миллиона словарных статей. Дотошные рекламщики посчитали: если бы все эти словари оставались на бумажном носителе, это была бы стопка книг более чем метровой высоты! Есть и компании (например, та же Intense), которые принципиально занимаются исключительно английским языком. Что ж, остается только ждать, что в скором времени на наш рынок придут герои, точно так же влюбленные в немецкий, итальянский, испанский.... Не говоря уж о языках (и культурах), до сих пор представленных в мире мультимедиа только краткими разговорниками. //образование


Полезная информация:
- работа за границей
недвижимость за границей
- лечение за границей
- эмиграция и иммиграция
- образование за границей
- отдых за границей
- визы и загранпаспорта
международные авиабилеты


  Реклама на сайте

Вскрытие Сейфов и Замков


Перепечатка материалов возможна только при установке гиперссылки на сайт www.inostranets.ru
© iностранец, info@inostranets.ru