ЦБ: USD 94.8700; EUR 104.7424; GBP 124.3556      18+          

 

New! Срочная доставка документов (паспортов) по России (в консульства) и за рубеж
Туристические визы   Поиск авиабилетов   Горящие туры и круизы   Автопрокат за границей   Бронирование отелей   Страховки для выезда за рубеж   Сим-карты для туристов
Работа за границей   Недвижимость   Лечение за рубежом   Эмиграция и иммиграция   Образование

Кредитная карта Альфа Банка, год без процентов!

Срочное оформление банковской карты в Беларуси, надёжно.

Срочное оформление банковской карты в Киргизии, надёжно, есть SWIFT-пополнение и никаких санкций.

Срочное оформление банковской карты в Казахстане, надёжно, есть VIP-оформление с авторизацией в Москве

Если вы «средний» – успех вам обеспечен

» Образование » 9 сентября 1998

   В одной только Москве курсов иностранных языков и языковых школ – около сотни (и почти три десятка представлены в нашей таблице – на следующей странице). Так что главная проблема – не ошибиться и выбрать нужные. Шаря взглядом по полкам магазинов, вы видите пронумерованные или по-разному названные части курсов – это принятое в Англии и США деление по уровням знаний. С английским мы и попытаемся разобраться (хотя основные моменты применимы и для других языков), и рассмотрим курсы прежде всего с точки зрения самых распространенных потребностей и наших запросов. Чаще всего деление следующее:

0. Starter – для начинающих с абсолютного нуля;

1. Beginner или elementary – начинающие (старшеклассники или выпускники обычной средней школы, изучавшие язык с 4-5 класса);

2. Post-elementary или pre-intermediate – ниже среднего (школа плюс технический вуз плюс небольшая практика);

3. Intermediate – средний уровень (скажем, школа плюс вуз плюс кандидатский минимум или выпускники бывших двухгодичных госкурсов);

4. Upper intermediate – выше среднего (выпускники хорошей старой спецшколы);

5. Advanced – продвинутый (студент 3-4 курса языкового вуза);

6. Proficiency – профессиональный (специалист, много работавший с иностранцами в своей области).

   Но англичане – англичанами, а у нас есть совершенно определенные, диктуемые жизнью потребности. Они в основном таковы:

1. Сначала проучившийся в средней школе человек, ощутивший свою беспомощность при общении с иностранцами на отдыхе или в обычном телефонном разговоре, хочет, чтобы его просто поняли, хочет донести до собеседника свою мысль и понять, о чем же его спросили, не думая несколько минут над сказанным и не формируя столько же в голове ответ. Хочет не потеряться в чужой стране.

   Назовем это «туристическим вариантом».

2. Уже умеющий элементарно объясняться человек хочет говорить бегло и развернуто (пусть с ошибками), чтобы при разговоре с ним собеседник не делал скидки и говорил в нормальном темпе, хочет понимать смысл любой фразы (пусть не дословно), быстро переводить необходимые тексты и, например, суметь пройти собеседование в инофирме.

   Назовем это «рабочим вариантом».

3. Без проблем общающийся с иностранцами человек понимает, что хорошо бы говорить на языке без ошибок, богато, не задумываясь употреблять сложную грамматику, понимать сленг и варианты произношений, иметь словарный запас, позволяющий не обращаться к словарю при чтении, а при общении улавливать и уметь передать все оттенки смысла.

   Назовем этот уровень «референтским».

4. Свободно знающий язык человек, как правило, видит и недостатки своих знаний. Например, если человек не заканчивал переводческий факультет иняза, у него нет навыков переводчика, или, зная язык вообще, человек не владеет профессиональной лексикой в той или иной области.

   Совершенствование владения языком на этом этапе назовем «профессиональным» уровнем.

Соотнесем две эти шкалы:

– «туристического» варианта достигают люди, прошедшие курс beginners (лучше – pre-intermediate), т. е., грубо говоря, когда выпускники школ узнают нормальную разговорную лексику, которой в наших учебниках просто нет, разговорятся и хотя бы немного поработают с лингафоном, тренируя ухо.

– «рабочий» вариант соответствует среднему уровню знаний (по прохождении курса intermediate), хотя при этом надо учитывать, с кем придется работать, потому что на среднем уровне проще все-таки общаться не с британцами, американцами или австралийцами, а с европейцами, азиатами, т. е. людьми, знающими язык примерно как мы.

– «референтский» уровень – это advanced. Покорить его непросто, особенно со стороны словарного запаса, богатство которого копится долго.

– «профессиональному» же уровню в британской системе аналога нет (их proficiency – это другое), потому что перевод переговоров с английского на русский и наоборот – это наша потребность, не вписывающаяся в их рамки.

   Берясь за изучение английского языка, первым делом надо понять, какая перед вами стоит задача, т. е. соотнести себя с одним из предложенных вариантов или сформулировать свой собственный.

Далее – несколько практических советов.

   Как заниматься: в группе или индивидуально, предпочесть традиционную методику или интенсив – это прежде всего зависит от вашей психологии и финансовых возможностей. Но учтите: разговориться или заговорить в группе удается гораздо быстрее, а вот заниматься грамматикой, что-то целенаправленно отрабатывать – лучше, когда народу поменьше.

   Традиция – это обычно 2-3 академических часа 2 раза в неделю с упором на чтение, письмо и перевод текстов. Так нас учили в школе и так учат детей в школе до сих пор. Преимущества традиции в том, что здесь готовят в вузы, где есть экзамен по иностранному языку. Недостатки – мало внимания к активному владению языком. Интенсивом часто называют то, что идет чаще трех раз в неделю. Нередко это тот же традиционный изрядно спрессованный метод. Настоящий же интенсив направлен на моделирование как можно большего числа реальных разговорных ситуаций и проходит непременно в группе. Кто-то по своему психологическому складу может заниматься вместе с другими людьми, кто-то – не может. У традиции таких ограничений нет, зато на хорошем интенсиве вы научитесь общаться, избавитесь от психологического барьера и боязни сделать ошибку в разговоре, обычно приобретаемые в средней школе.

   Что касается опасений попасть на «левые» курсы, то они вполне оправданы. Но факт остается фактом: процент плохих курсов у нас такой же, как в Англии или США, и такой же, как процент плохих преподавателей-индивидуальщиков. Смотрите просто, вернут ли вам деньги, если что-то сразу не понравилось, и выбирайте курсы с умом, обращая внимание на рекомендации друзей, стаж работы, солидность, оснащенность.

   Появившиеся у нас во множестве иностранные курсы нацелены в основном на решение одной задачи – научить общению на языке на уровне, достаточном для работы. Свободное, всестороннее, глубокое знание нужно немногим. Поэтому-то разработка большинства курсов заканчивается средним уровнем. Кое-чему необходимому курсы не учат вообще: например, переводу с русского на английский и обратно. Решение этих задач ложится на преподавателей, причем именно на наших, не иностранцев. Важно понимать еще, что несмотря на объявленную разговорную направленность курсов, человек может так и не заговорить. Это может случиться из-за того, что преподаватель не владеет соответствующей методикой, не знает, как вытянуть на разговор и избавить от психологического барьера.

   А как же, возникает вопрос, прославленные методики Оксфорда и Кембриджа? Обратите внимание: методика – это способ подачи учебного материала, психологические приемы работы с группой и еще многое другое, но никак не название учебника и не рекомендации по проведению урока в книге для учителя. Фраза «методика Headway просто безграмотна и показывает только, что данный преподаватель использует упомянутый курс. Иностранец со специальным педагогическим образованием, опытом работы, владеющий различными методиками, понимающий, что именно нам, русскоязычным, непонятно – это, конечно, редкость. Прочие – студенты, инженеры, безработные разных профессий, называющие себя у нас преподавателями, могут оказаться неплохими собеседниками, беседа с которыми – хороший способ сделать свою речь живой и современной, обогатить ее свежим сленгом. Только полезно это – когда язык вы уже неплохо знаете и, в случае чего, сможете сами разобраться с грамматикой.

   Главная же опасность попадания к плохому преподавателю-иностранцу – в том, что человек после неудачного опыта приобретает тяжелый комплекс, говоря себе: «Раз уж носитель языка не сумел меня обучить, наверно, я совсем не обучаем». Это худшее, что может произойти. Впрочем, плохой учитель-соотечественник принесет неменьший вред.

   Учеба будет успешной, если потребности ваши обычны, недостатки – свойственные большинству, т. е. если вы вписываетесь в образ «среднего студента», каковыми мы в массе своей и являемся, а ваш преподаватель – крепкий профессионал.

«i»

Предыдущая статья:
Следующая статья:
К содержанию номера

Информация оказалась для вас полезной?
Поделитесь этой заметкой с друзьями:  

» Обратно к новостям »


Архив   Рубрики   Пульс   Редакция   Реклама   Вакансии [1]   Связаться с нами    Рейтинг@Mail.ru 
© «iностранец» 1993 – Распространяется бесплатно   |   Условия предоставления информации и ответственность

Учредитель: «Универсал Пресс»
Адрес учредителя: 115580 г. Москва, ул. Кустанайская, д. 6
Телефон редакции: +7 495 796-76-95
Главный редактор – И. Б. Вайс

Свидетельство о регистрации СМИ №01098 выдано Государственным комитетом Российской Федерации по печати (Роскомпечать).
Свидетельство о регистрации СМИ ПИ №77-18220 выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 30.08.2004 г.
Редакция не несёт ответственности за достоверность информации, содержащейся в рекламных объявлениях. Редакция не предоставляет справок по рекламе и рекламодателям.